Wednesday 28 November 2012

頑固的 “固本” What is coupon in Chinese?

  
固本就是固守一身之本

     但是,在星马国购物时,参加公众活动时,走在大街上时,到达公共场所时,打开报纸时,打开信箱繁多的各式广告时,華文翻譯错误“ 固本”馬上映入眼帘

     如上图,“现金折扣固本”。这里的固本是什么东西?
    虽然正在读着的是中文报章,可是充斥段落里的拗口的词句,弄得你云里雾里,这到底是什么语言?
    人往高处走,水往低处流。多年来目睹操华文的大機構明明知道该如何应用正确的华语和华文人才,但却阻挠正确方法的实施,政府学校,华文首领只要求华人学生的华文成绩往低处走,主流华文被误导,久而久之华文水平象水一样,随大流,往低处水准看齐 。
    怒其不争之余,苦笑,啼笑皆非之气难以言表。
 
   如图所示的“固本”有对应的中文常用词,是不能以英文的近译音代替的。







No comments:

Post a Comment