Thursday 17 May 2012

发布上facebook的新闻 Chinese news on face book

原文是迅速(事发当天或第二天)发布上facebook的新闻。
其中不少华语写的不错!这证明了華語不錯的當地華人,就是有眼光的智者,他们藏于深山,未被主流媒体所用,何故?

 原文一气呵成,读了心里一阵叫好,只是用词方面被卡了一下:
      
原文:不相瞒,我长那么大,还是第一次看到土犬流氓痞子盗贼大鳄小鱼竟然可以大庭广众光明正大济济一堂汇聚一起,更不要脸的是,还有专车接送,包吃包住,包山包海,包人生安全,包免受水泡催泪弹袭击,包有水喝包有饭吃,包免受有牌流氓袭击,能包的包了,这样才胆敢放心赴会,才勉强可以凑足那门可罗雀的可怜人数,这也未免他妈的太雷声大雨点小笑死隔离太逊了吧!

  更正: 实不相瞒,我长那么大,还是第一次看到土犬、流氓、痞子、盗贼、大鳄小鱼汇聚于我众目睽睽之下,更不要脸的是,还有专车接送,包吃包住,包人生安全,包免受水泡催泪弹袭击,包有水喝,包有饭吃,包免受“有牌流氓”袭击;能包的都包了,只有如此“大包大揽”,这帮鸡鸣狗盗之徒才胆敢赴会,才勉强可以凑足那门可罗雀的可怜人数,这也未免他妈的太雷声大雨点小笑死隔离太逊了吧!

注光明正大、济济一堂是褒义词,在此不适用。

问 :什么是“ 隔离太逊了吧!”

答: _____?___________________________________


问:  “包山包海”是借常用成语“人山人海”发音吧?!

 答:  ___“包山包海”不是成语,是随手即用借音字。

Friday 11 May 2012

Radio aiFM电台節目, 晓芬的《那时。花影处处》

以下是馬來西亞aiFM Radio电台的一个节目。从题目到结束,用词造句如同老弱病残,病得不轻, 请來訪者幫助修改為盼。
The following《那时。花影处处》is program's name in the Chinese radio-aiFM, But the name is written  wrongly by host. From the beginning- the program's name to the end, the wrong Chinese words and wrong sentences are full of the whole...  article. Is it an article?   

主持人晓芬的节目《那时。花影处处》~共赏 至《我们天天走着一条小路》

我们天天走着一条熟路       熟路
回到我们居住的地方;       
但是在这林里面还隐藏
许多小路,又深邃、又生疏


走一条生的,便有些心慌,   生的?
怕越走越远,走入迷途,     迷途?
但不知不觉从树疏处         树疏?
忽然望见我们住的地方,
象座新的岛屿呈在天边
我们的身边有多少事物
向我们要求新的发现:      向我们要求新的发现?
不要觉得一切都已熟悉,
到死时抚摸自己的发肤      发肤?
生了疑问:这是谁的身体?
当一切成为习惯,同样一条路上的风景已经无法赏心悦目?人生需要不断地发现、发掘才会有新的体会。

Start a difficult journey肆无忌惮 * 毫无忌惮 如梦初醒 * 如梦惊醒


开始一个不容易的旅程-- 列舉改装成语
以下蓝色部分是改装成语

1. 毫无忌-- 記錄於2012 5月11日 
                      那個中文专家在aiFM电台"魅力男女"節目中對當今華語的作評論时也錯用成語!
                             
2  一祸未平,一祸又起     ---   記錄2012 5月11日  facebook
包山包海-- 從人山人海的成語中音變改裝的, 不絕於耳,比比皆是
4 查色 關言 --- 記錄2013年03月12
           在" 青少年問題節目"中,aiFM电台邀請的一位嘉賓將成語"察言觀色"錯用為
                    查色 關言 查言观色   ---都是错的 !
5   直接了断==  以下對話摘自facebook,  2013年4月9日
  •   Y.l. Soo 我那位朋友是马华党员,他说他投民联一票!


  • 宁智伟,答: 直接了断

  •  直接了断
     直截了当 

    6   如梦惊醒
        如梦初醒      

           错用成语的人太多了!不求甚解者又喜欢使用成语,所以單靠本博客一一指出来是件難事!希望有人讀到這裡,可以加入,在留言處寫下你看到的錯誤詞句,成語和解決方案,千萬不要视而不见,尤其是有責任心的人!
    假成语和錯成語已經濫用了啊!
 

向日葵:人民需要透明,乾淨的民主選舉

续:

原文:自从当初漂洋过海来到在这块土地上,我们的祖父母辈求的是生存……我们的父母辈求更好的生活……那我们这一辈呢? What can I do?我经常问我自己……


更正:自从当初漂洋过海来到在这块土地 ,我们的祖辈求的是生存……我们的父母求更好的生活……


原文: 我们不能让下一辈在许多年以后还要抛头撒热血地上街头忍受催泪弹和水砲,就只是为了同样的诉求。我们不可以等到事情来到无法挽回的地步才突然梦醒。我们不能让这块土地再沉轮下去,因为我们只有一个属于我们的地方,马来西亚。

更正:我们不能让下一辈在许多年以后还要拋頭髗灑熱血地上街头忍受催泪弹和水砲,就是为了一个共同的诉求--馬來西亞人民需要透明,乾淨的民主選舉。我们不可以等到事情无法挽回的时候(地步)才突然如梦初醒,不能让这块土地再沉沦下去,因为我们只有一个属于我们的家,马来西亚。

原文:抛头撒热血    更正: 拋頭髗灑熱血

 

八度空间TV8的中文錯誤-- 政府將培训更多人力?



從中文修辞的角度来看 " 培训人力" 是搭配不当


從生存的社会环境来看,当人才变成了政府的人力,那么人力是不需要培训的。或者需要特定的培训。
 
 
 

中文實驗室-Lab, 请您朗读。






请您朗读一下“8年来风雨不断,如今爱已不在。”

怎么读也不通顺的原因是,除了上下句配搭不当还有缺失连接词最重要的是沒有扎實的中文基礎,缺乏语感。


似錯非錯的病句,最難改。
這種病句,如亞健康的人体,醫院裡遠遠還沒有能解決問題的醫生。
這裡為華人設立中文實驗室-Lab
期望很多人一起来参与,愛護大家的中文。
如果用心愛護中文,就没有借口,就敢于找解决严重问题的出路,
而不是堵路。

 怎么改?
提示: 用什么形容词来报道娱乐版上年轻男女演员的感情历程?
按上图的情况,要先考虑目前恋爱的结局如何,其後再考慮適當的形容词,或連接詞。

请将您改好的句子写在留言處。--Comment(評論)

Thursday 10 May 2012

讀不懂的招聘廣告


右圖的招聘廣告,貼在裝潢以突出中國傳統風格的華人餐館門前.



如果您,您們讀得懂,麻煩您將如下翻譯為中文:
If you understand it, will you translate the following  into Chinese:

有心請有心人__________________

扎"Fit"人______________________

廚房馬王______________________



 這種現象常出現在各種主流媒體,并大行其道。更不能忍耐的是有识之士找借口拒绝聘请具备良好中文能力的国外人才;路上的人們,還有當地的報紙還将如图所示的中文引以為自豪。

无论個人如何呼籲,也无济于事,正確使用纯正的中文更遭到漠視,深感無奈的心,您可明白?

Tuesday 1 May 2012

只需要17%选票就能 当政府!

以下不通顺的地方很多,请大家一句一句来更正:

原句: 1 您可否知道?选区重划不需要国会2/3同意!2 最极端只需要17%选票就能 3 当政府

更正1   您知道吗?
            或:您不知道吗? 您可知道?
更正2   最过分的是
             或:最极端过分的是
             或:最远离公认准则的是


更正3  行使政府权力 
           或:组织政府

全句改为:
您知道吗?选区重划不需要国会2/3同意! 最过分的是只需要17%选票就能行使政府权力!
 ____________________________________________________________________________

待续... ...
自从当初漂洋过海来到在这块土地上,我们的祖父母辈求的是生存……我们的父母辈求更好的生活……那我们这一辈呢? What can I do?我经常问我自己……