Tuesday 26 March 2013

Shopping mall & Bank advertisement in Chinese New year

T


 揸 Fit & 扎 Fit

May I ask you, those with standard Chinese education and those with standard English education, what is meant by 揸 Fit & 扎 Fit?

错误的华文或华语如广告一样早已深入各个小学,中学,各个媒体,各家各户, 大街小巷(如下图)。

2013年春节,某个超大型购物大厦和大银行合力推出的这则大型的户外广告(右图),向无数双眼睛传递着惊人的文字图像---错误的中英文 揸 Fit! 语录性广告惊人的误导力量难道进一步迷惑着本来中文能力就弱的人们?这错误的文字广告惊人地可以覆盖了万丈大楼的外墙,主导大众思维的华人社会的各个党派,社团,最高独立华文学府,华语媒体,剧团,演讲社等等,没有任何异议?!支离破碎的中文大登主流舞台,如入无人之境,年复一年。满怀善意提出错处的个人,遭遇来自上层团队排斥正确中文的抵抗,也会不由自主陷入了大集团营造的漩里,何况是正在呀呀学语的华裔后来人和正在学习中文的外国人。错误潜移默化深入人心后,民众也跟着以“本地华语”而自豪,或一些人因生活所迫沉默着。排外的心理层面问题,严重的程度应该是社会教育的必备课题了

                    This 扎 Fit is taken from streets and lanes

No comments:

Post a Comment