Manglerin by Mandarinedge. We expose all the mangled mandarin usage around the world. We guide you to the right way through pratical usge in our lesssons. 診治: 改装文字, 改装成语, 质量低,不合理的误译, 荒谬的公众語“fans=粉丝”, 支离破碎的文脉紊乱症, 一切被扭曲,不可名狀的... ...
Thursday, 10 May 2012
讀不懂的招聘廣告
右圖的招聘廣告,貼在裝潢以突出中國傳統風格的華人餐館門前.
如果您,您們讀得懂,麻煩您將如下翻譯為中文:
If you understand it, will you translate the following into Chinese:
有心請有心人__________________
扎"Fit"人______________________
廚房馬王______________________
這種現象常出現在各種主流媒體,并大行其道。更不能忍耐的是有识之士找借口拒绝聘请具备良好中文能力的国外人才;路上的人們,還有當地的報紙還将如图所示的中文引以為自豪。
无论個人如何呼籲,也无济于事,正確使用纯正的中文更遭到漠視,深感無奈的心,您可明白?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment